Many commentators say that vigilante groups are never the answer. But they clearly don’t know the masked Ecuadorian trio named “Acción Ortográfica Quito,” who roam the streets at night with a singular purpose: to correct all the spelling and grammar mistakes they find in graffiti
A Norwegian version of the idiom “like a fish out of water” translates to “like a Dane on skis.” And an old Norwegian phrase for someone sneaking out of a party without saying bye is “making a Swede of oneself.” Conversely, a Finnish euphemism for vomiting is “speaking Norwegian”
There’s a word in modern Hungarian slang, egérmozi, which describes watching films (or shows) on your phone. It means “mouse cinema”
Whether you’re a fan of Hallowe’en or not, you have to give it credit for being the last line of defence against Christmas advancing even earlier into the year, a ragtag gang of goths holding the line against a battalion of baubled barbarians
A Dutch way of saying “we’re on it” or “we’ll take care of that for you” is we zullen dat varkentje wel even wassen. It means “we will certainly get that piglet washed”
* read on for more porcine phrases from around the world (a big pig thread)…
Last night I watched a pirated movie. On a scale of 1-10 I’d have to give it 3.14159265359
There’s a rhyming Italian expression for saying “take it or leave it” that goes o mangi questa minestra o salti dalla finestra. It means “either eat this soup or throw yourself out the window”
Fun Australian fact for you – An episode of the English show Peppa Pig has twice been pulled off air in Australia after being deemed inappropriate for Aussie children. The episode’s main message… “spiders can’t hurt you”
“The truth has finally been revealed” around the world:
5. The cat is out of the bag (English)
4. The bunny is out of the hat (Czech)
3. The pigeon falls out of your mouth (Romanian)
2. The turtle’s feet have appeared (Taiwanese)
1. Now the monkey comes out of the sleeve (Dutch)
A Norwegian version of the idiom “like a fish out of water” translates to “like a Dane on skis.” And an old Norwegian phrase for someone sneaking out of a party without saying bye is “making a Swede of oneself.” Conversely, a Finnish euphemism for vomiting is “speaking Norwegian”
What Kermit (the frog) is called in different countries:
10. Kermit (Denmark)
9. Kermit (France)
8. Kermit (Japan)
7. Kermit (Slovakia)
6. Kermit (Italy)
5. Kermit (Canada)
4. Kermit (Iceland)
3. Kermit (the Netherlands)
2. Kermit (Poland)
1. Gustavo (Spain)